Including stamps, seals, annotations, and legible handwritten notes — nothing omitted
Signed statement confirming the translation is true and complete
Full name, signature, contact information, and date — as required for official submission
Layout and field structure reproduced clearly so the translation cross-references easily
Document reviewed upfront — missing pages, unclear scans, and certification requirements confirmed
We assist with translating death certificates for probate and estate administration.
Translations for insurance claims involving foreign death certificates.
Support for legal matters requiring certified translations.
Translations needed for travel arrangements and repatriation.
Don’t see your language? We cover 30+ languages. View our full language list →
Not sure what your authority requires? Contact us and we’ll advise before we start.
Upload a clear scan or photo of the death certificate.
We review the requirements and confirm what is needed.
Qualified linguist. Accuracy, names, dates, stamps, and completeness — all reviewed.
Receive your certified translation ready for submission.
We ensure that all translations are accurate and meet official standards.
Prepared to the standard expected by Home Office, courts, universities, and employers
We offer quick turnaround options for urgent requests.
Personal and legal documents handled carefully — only shared with those completing your project
Clear answers about deadlines, feasibility, and certification — especially when time is short
Yes, if the death certificate is not in English, a certified translation is commonly required for probate.
Yes, we offer same-day and 24-hour options for urgent requests.
It should include a complete translation, certification statement, and translator details.
Yes, we can translate related documents such as wills and marriage certificates.
A certified translation must include a complete translation of all visible text, a signed Certificate of Accuracy, and the translator’s full name, contact details, and date. This is the standard required by the Home Office, UKVI, courts, and most official bodies.
Yes. A clear photo is fine. We’ll confirm whether it’s readable and advise if a better image is needed for any page before we start. Scan quality can affect whether same-day delivery is feasible.
Pricing depends on document length, language pair, and turnaround. Short standard documents are typically priced per page. Send your file for a fast quote — we confirm price and turnaround before any work begins.
Yes. Your documents are handled securely and only shared with the linguists and reviewers needed to complete your translation project.