Including stamps, seals, annotations, and legible handwritten notes — nothing omitted
Signed statement confirming the translation is true and complete
Full name, signature, contact information, and date — as required for official submission
Layout and field structure reproduced clearly so the translation cross-references easily
Document reviewed upfront — missing pages, unclear scans, and certification requirements confirmed
Translations that preserve the original document's integrity.
Certified translations for death records and related documents.
Translations for grants and letters of administration.
Translations for property, banking, and beneficiary documents.
Don’t see your language? We cover 30+ languages. View our full language list →
Not sure what your authority requires? Contact us and we’ll advise before we start.
Upload clear scans or photos of your documents.
We review the file for language and certification needs.
Qualified linguist. Accuracy, names, dates, stamps, and completeness — all reviewed.
Receive your certified translation in the agreed format.
Prepared to meet the standards expected by legal authorities.
Prepared to the standard expected by Home Office, courts, universities, and employers
We prioritize urgent requests to meet your deadlines.
Personal and legal documents handled carefully — only shared with those completing your project
Clear answers about deadlines, feasibility, and certification — especially when time is short
Yes, if the will or supporting document is not in English, a certified translation is typically required.
Yes, translating the will and codicils as one bundle is advisable to maintain consistency.
Yes, some authorities may require notarisation or legalisation in addition to certification.
Yes, we can translate handwritten notes and witness wording if they are legible.
A certified translation must include a complete translation of all visible text, a signed Certificate of Accuracy, and the translator’s full name, contact details, and date. This is the standard required by the Home Office, UKVI, courts, and most official bodies.
Yes. A clear photo is fine. We’ll confirm whether it’s readable and advise if a better image is needed for any page before we start. Scan quality can affect whether same-day delivery is feasible.
Pricing depends on document length, language pair, and turnaround. Short standard documents are typically priced per page. Send your file for a fast quote — we confirm price and turnaround before any work begins.
Yes. Your documents are handled securely and only shared with the linguists and reviewers needed to complete your translation project.